Verse 6:54 – The Prescription of Mercy
6:54a:
وَإِذَا جَاءَكَ
And when there comes to you (wa-idhā jāʾaka, ওয়া-ইজা জা-আকা; j-y-ʾ / জ-য়-আ – to come // jāʾa // [Cognate: none])
6:54b:
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
those who believe (alladhīna yuʾminūna, আল্লাজীনা ইউ'মিনূনা; ʾ-m-n / অ-ম-ন – to be secure, trust // yuʾminūna // Cognate: Hebrew: ʾāmēn "firm/faithful")
6:54c:
بِآيَاتِنَا فَقُلْ
in Our signs, then say (bi-āyātinā fa-qul, বি-আয়াতিনা ফাক্বুল্; ʾ-y-y / অ-য়-য় – sign, mark // āyāt // Cognate: Hebrew: ʾōth "sign"; q-w-l / ক-ও-ল – to speak // qul // Cognate: Hebrew: qōl "voice")
6:54d:
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
"Peace be upon you." (salāmun ʿalaykum, সালামুন 'আলাইকুম; s-l-m / স-ল-ম – wholeness, peace // salām // Cognate: Hebrew: shālōm "peace"; ʿ-l-y / আ-ল-য় – high, upon // ʿalā // Cognate: Hebrew: ʿal "upon")
6:54e:
كَتَبَ رَبُّكُمْ
Your Lord has prescribed (kataba rabbukum, কাতাবা রাব্বুকুম; k-t-b / ক-ত-ব – to write, decree // kataba // Cognate: Hebrew: kāthav "he wrote"; r-b-b / র-ব-ব – master, nourisher // rabb // Cognate: Hebrew: rav "great/chief")
6:54f:
عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
upon Himself mercy (ʿalā nafsihi l-raḥmata, 'আলা নাফসিহির্-রাহমাহ; n-f-s / ন-ফ-স – self, soul, breath // nafs // Cognate: Hebrew: nephesh "soul/throat"; r-ḥ-m / র-হ-ম – womb, tenderness // raḥma // Cognate: Hebrew: raḥamīm "compassion")
6:54g:
أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ
that whoever does (annahu man ʿamila, আন্নাহু মান 'আমিলা; ʿ-m-l / আ-ম-ল – to work, do // ʿamila // Cognate: Hebrew: ʿāmal "labor/toil")
6:54h:
مِنكُمْ سُوءًا
among you evil (minkum sūʾan, মিনকুম সূ-আন; s-w-ʾ / স-ও-আ – to be bad, evil // sūʾ // Cognate: Hebrew: shāwʾ "vanity/falsehood")
6:54i:
بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ
in ignorance then repents (bi-jahālatin thumma tāba, বিজাহালাতিন ছুম্মা তাবা; j-h-l / জ-হ-ল – to be ignorant // jahāla // [Cognate: none]; t-w-b / ত-ও-ব – to return // tāba // Cognate: Hebrew: shūb "return")
6:54j:
مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ
from after it and reforms (min baʿdihi wa-aṣlaḥa, মিন বা'দিহি ওয়া আসলাহা; b-ʿ-d / ব-আ-দ – distance, after // baʿd // Cognate: Hebrew: baʿad "behind/through"; ṣ-l-h / স-ল-হ – to be right, rectify // aṣlaḥa // Cognate: Hebrew: ṣālaḥ "prosper")
6:54k:
فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
then indeed He is Forgiving, Merciful. (fa-annahu ghafūrun raḥīm, ফা-আন্নাহু গাফূরুর রাহীম; gh-f-r / গ-ফ-র – to cover, protect // ghafūr // [Cognate: none])
Linguistic Gloss:
And when come to you [jāʾaka: verb], those who believe [yuʾminūna: imperfect plural from ʾ-m-n "security/faith"], in Our signs, say [fa-qul: imperative "speak"], Peace be upon you [salāmun: greeting of safety/wholeness], Prescribed your Lord [kataba: lit. "wrote"→"decreed bindingly"], upon Himself the Mercy [al-raḥma: from r-ḥ-m "womb"→"unconditional love"], that whoever does [ʿamila: commits action], among you evil [sūʾan: badness/harm], in ignorance [bi-jahālatin: state of emotion overcoming reason], then repents [tāba: turns back to God], from after it and reforms [aṣlaḥa: rectifies deeds], then indeed He is Forgiving, Merciful.
ওয়া ইজা জা-আকাল্লাজীনা ইউ'মিনূনা বি-আয়াতিনা ফাক্বুল্ সালামুন 'আলাইকুম। কাতাবা রাব্বুকুম 'আলা নাফসিহির রাহমাহ।
(জ-য়-আ/ আগমন করা; অ-ম-ন/ ঈমান আনা; অ-য়-য়/ নিদর্শন; স-ল-ম/ শান্তি; ক-ত-ব/ লিখে দেয়া/বাধ্যতামূলক করা; র-ব-ব/ প্রতিপালক; ন-ফ-স/ সত্তা; র-হ-ম/ দয়া; // cf. হিব্রু 'রাহামীম')।
আন্নাহু মান 'আমিলা মিনকুম সূ-আন বিজাহালাতিন ছুম্মা তাবা মিম-বা'দিহি ওয়া আসলাহা ফা-আন্নাহু গাফূরুর রাহীম।
(আ-ম-ল/ কাজ করা; স-ও-আ/ মন্দ; জ-হ-ল/ অজ্ঞতা; ত-ও-ব/ তওবা করা/ফিরে আসা; স-ল-হ/ সংশোধন করা; গ-ফ-র/ ক্ষমাশীল; // cf. হিব্রু 'শূব' "ফিরে আসা")।
Tafsīr 6:54: The Protocol of Hope
Ṭabarī and Qurṭubī explain this verse was revealed to reassure humble believers (like Bilāl and ʿAmmār) whom Quraysh elites wanted expelled, or sinners fearful of rejection. The core theme is Allah's self-imposed obligation of Raḥma (Mercy). This connects to 6:12 (reiterating "He has prescribed for Himself mercy"), 4:17 (acceptance of repentance done in "ignorance"), and 39:53 (prohibition of despair). The Prophet ﷺ stated: "When Allah completed the creation, He wrote in His Book which is with Him on His Throne, 'My Mercy overpowers My Anger'" (Bukhārī). Revealed in Mecca. Parallels Exodus 34:6 declaring God as "merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth," and Jonah 4:2 echoing God's readiness to relent from punishment upon repentance.
Verse 3:18 – The Supreme Testimony
3:18a:
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ
Allah witnesses that (shahida llāhu annahu, শাহিদা আল্লাহু আন্নাহু; sh-h-d / শ-হ-দ – to witness, testify // shahida // Cognate: Syriac: sāhed "witness")
3:18b:
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
there is no deity except Him (lā ilāha illā huwa, লা ইলাহা ইল্লা হুওয়া; ʾ-l-h / অ-ল-হ – god, deity // ilāh // Cognate: Hebrew: elōah "God"; h-w / হ-ও – He // huwa // Cognate: Hebrew: hū "he")
3:18c:
وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ
and the angels and those of knowledge (wa-l-malāʾikatu wa-ulū l-ʿilmi, ওয়াল-মালাইকাতু ওয়া-উলুল 'ইলমি; m-l-k / ম-ল-ক – to send, possess // malāʾika // Cognate: Hebrew: malʾākh "messenger/angel"; ʿ-l-m / আ-ল-ম – to know, mark // ʿilm // [Cognate: none])
3:18d:
قَائِمًا بِالْقِسْطِ
maintaining [creation] with justice (qāʾiman bi-l-qisṭi, ক্বাইমাম-বিল-ক্বিসত্; q-w-m / ক-ও-ম – to stand, uphold // qāʾim // Cognate: Hebrew: qūm "stand"; q-s-ṭ / ক-স-ট – justice, equity // qisṭ // Cognate: Aramaic: qəšōṭ "truth/right")
3:18e:
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
there is no deity except Him (lā ilāha illā huwa, লা ইলাহা ইল্লা হুওয়া; [Repeated root for emphasis])
3:18f:
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
the Exalted in Might, the Wise. (l-ʿazīzu l-ḥakīmu, আল-'আযীযুল হাকীম; ʿ-z-z / আ-য-য – to be strong, mighty // ʿazīz // Cognate: Hebrew: ʿaz "strength"; ḥ-k-m / হ-ক-ম – to be wise, judge // ḥakīm // Cognate: Hebrew: ḥākhām "wise")
Linguistic Gloss:
Witnesses Allah [shahida: perfect verb, divine testimony], that [fact] no deity except Him [lā ilāha illā huwa: the formula of Tawḥīd], and the angels [al-malāʾika: celestial beings witnessing His Oneness], and owners of knowledge [ulū l-ʿilm: scholars/prophets, elevating the status of knowledge], standing/upholding [qāʾiman: circumstantial accusative, active participle], with justice [bi-l-qisṭ: equity/balance], the Mighty [al-ʿazīz: invincible power], the Wise [al-ḥakīm: placing things in their right place].
শাহিদা আল্লাহু আন্নাহু লা ইলাহা ইল্লা হুওয়া ওয়াল-মালাইকাতু ওয়া-উলুল 'ইলমি ক্বাইমাম-বিল-ক্বিসত্।
(শ-হ-দ/ সাক্ষ্য দেন; অ-ল-হ/ ইলাহ/উপাস্য; ম-ল-ক/ ফেরেশতাগণ; আ-ল-ম/ জ্ঞানীগণ; ক-ও-ম/ প্রতিষ্ঠাকারী; ক-স-ট/ ন্যায়বিচার; // cf. সিরিয়াক 'সাহেদ'; হিব্রু 'মালাখ', 'কূম')।
লা ইলাহা ইল্লা হুওয়াল 'আযীযুল হাকীম।
(অ-ল-হ/ ইলাহ; আ-য-য/ পরাক্রমশালী; হ-ক-ম/ প্রজ্ঞাময়; // cf. হিব্রু 'আয', 'হাখাম')।
Tafsīr 3:18: The Divine Testimony (Āyat al-Shahāda)
Imām Qurṭubī and Ibn Kathīr highlight this verse as one of the most significant in the Qur'ān because Allah Himself testifies to His Oneness, associating the testimony of angels and scholars with His own, thereby elevating the rank of the learned. The phrase qāʾiman bi-l-qisṭ (upholding justice) refutes the idea of an idle or chaotic universe; His Oneness is active and just. This connects to 4:135 (commanding believers to uphold qisṭ) and 3:2 (the Living, the Sustainer). The Prophet ﷺ said regarding this verse: "It will be brought on the Day of Resurrection... and the Lord will say: 'My servant has covenanted with Me, and I am the most deserving to fulfill the covenant'" (recorded by Ṭabarānī). Revealed to refute the Trinity (Christians of Najran) and Meccan polytheism. Parallels Deuteronomy 6:4 ("The Lord is one") and Isaiah 45:21 ("There is no God apart from me, a righteous God and a Savior").
Bengali Script Summary (Surah 3:18)
বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম।
৩: ১৮. শাহিদা আল্লাহু আন্নাহু লা ইলাহা ইল্লা হুওয়া ওয়াল-মালাইকাতু ওয়া-উলুল 'ইলমি ক্বাইমাম-বিল-ক্বিসত্।
(শ-হ-দ/ আল্লাহ সাক্ষ্য দেন; অ-ল-হ/ তিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; ম-ল-ক/ এবং ফেরেশতাগণ; আ-ল-ম/ এবং জ্ঞানীগণ; ক-ও-ম/ তিনি প্রতিষ্ঠিত/অটল; ক-স-ট/ ন্যায়বিচারের ওপর; // cf. আরামাইক 'কুশোট' "সত্য/ন্যায়")।
লা ইলাহা ইল্লা হুওয়াল 'আযীযুল হাকীম।
(অ-ল-হ/ তিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; আ-য-য/ তিনি পরাক্রমশালী; হ-ক-ম/ প্রজ্ঞাময়; // cf. হিব্রু 'আয' "শক্তি")।