| 1. نحمده ونستعينه ونستغفره <br> EN: naḥmaduhu wa nastaʿīnu-hu wa nastaghfiru-h <br> BN: নাহমাদুহু ওয়া নাস্তাঈনুহু ওয়া নাস্তাগফিরুহু | EN: We praise Him, seek His help, and ask His forgiveness. <br> BN: আমরা তাঁর প্রশংসা করি, তাঁর সাহায্য চাই এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি। | Root: حمد (ḥ-m-d) – to praise; عون (ʿa-w-n) – to help; غفر (gh-f-r) – to forgive <br> Derived: hamd (praise), istiʿāna (seeking help), istighfār (seeking forgiveness) | Hebrew: "hodah" (praise), "ezrah" (help), "seliḥah" (forgiveness) | Standard khutbah opening; expressing humility and dependence on Allah. | 1:2 "All praise is due to Allah, Lord of the worlds." <br> 40:60 "Call upon Me; I will respond to you." |
| 2. ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا <br> EN: wa naʿūdhu billāhi min shurūri anfusinā wa min sayyi’āti aʿmālinā <br> BN: ওয়া নাঊযু বিল্লাহি মিন শুরুরি আনফুসিনা ওয়া মিন সাইয়্যিআতি আমালিনা | EN: And we seek refuge in Allah from the evils of ourselves and from the bad consequences of our deeds. <br> BN: এবং আমরা নিজেদের মন্দ থেকে ও আমাদের কর্মের খারাপ ফলাফল থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই। | Root: عوذ (ʿa-w-dh) – to seek refuge; شر (sh-r-r) – evil; نفس (n-f-s) – self; سوء (s-w-ʾ) – bad | Hebrew: "ra" (evil), "nefesh" (soul), "ma'aseh" (deed) | Seeking protection from inner and outer evils; common in khutbahs and supplications. | 23:97 "And say, 'My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils.'" |
| 3. من يهدِ الله فلا مضل له، ومن يضلل الله فلا هادي له <br> EN: man yahdi allāhu fa-lā muḍilla lahu, wa man yuḍlil allāhu fa-lā hādiya lahu <br> BN: মান ইয়াহদি আল্লাহু ফালা মুদিল্লা লাহু, ওয়া মান ইউদ্লিল্লিল্লাহু ফালা হাদিয়া লাহু | EN: Whomever Allah guides, none can misguide; and whomever Allah lets go astray, none can guide. <br> BN: আল্লাহ যাকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন, তাকে কেউ বিভ্রান্ত করতে পারে না; আর আল্লাহ যাকে বিভ্রান্ত করেন, তাকে কেউ সঠিক পথে আনতে পারে না। | Root: هدى (h-d-y) – to guide; ضل (ḍ-l-l) – to go astray | Hebrew: "nachah" (guide), "ta'ah" (to err) | Allah’s absolute control over guidance and misguidance; a reminder of divine will. | 28:56 "Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills." |
| 4. ونشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له <br> EN: wa nashhadu an lā ilāha illā Allāh waḥdahu lā sharīka lahu <br> BN: ওয়া নাশহাদু আল্লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু | EN: And we bear witness that there is no deity except Allah, alone, without partner. <br> BN: আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি, আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই। | Root: شهد (sh-h-d) – to witness; وحد (w-ḥ-d) – one; شرك (sh-r-k) – to associate | Hebrew: "echad" (one), "ed" (witness), "shutaf" (partner) | Declaration of tawhid (oneness of Allah); central to Islamic creed. | 3:18 "Allah witnesses that there is no deity except Him..." <br> 112:1-4 "Say: He is Allah, [who is] One..." |
| 5. ونشهد أن سيدنا وحبيبنا ومولانا محمدًا عبده ورسوله <br> EN: wa nashhadu anna sayyidanā wa ḥabībanā wa mawlānā Muḥammadan ʿabduhu wa rasūluh <br> BN: ওয়া নাশহাদু আন্না সাইয়্যিদানা ওয়া হাবীবানা ওয়া মাওলানা মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাসূলুহু | EN: And we bear witness that our master, our beloved, our protector Muhammad is His servant and Messenger. <br> BN: আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি, আমাদের নেতা, প্রিয়, অভিভাবক মুহাম্মাদ (সা.) আল্লাহর বান্দা ও রাসূল। | Root: عبد (ʿa-b-d) – servant; أرسل (r-s-l) – to send; سيد (s-y-d) – master; حب (ḥ-b-b) – love; مولى (m-w-l) – protector | Hebrew: "eved" (servant), "shaliach" (messenger), "adon" (master) | Affirmation of Muhammad’s prophethood and servanthood; standard in shahada and khutbah. | 48:29 "Muhammad is the Messenger of Allah..." <br> 33:40 "Muhammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah..." |
| 6. الذي أرسله بالحق بشيرًا ونذيرًا وداعيًا إلى الله بإذنه وسراجًا منيرًا <br> EN: alladhī arsalahu bil-ḥaqqi bashīran wa nadhīran wa dāʿiyan ilā Allāhi bi-idhnihi wa sirājan munīran <br> BN: আল্লাযী আরসালাহু বিল-হাক্কি বাশীরান ওয়া নাজীরান ওয়া দাঈয়ান ইলাল্লাহি বিইযনিহি ওয়া সিরাজান মুনীরা | EN: Who sent him with the truth as a bearer of glad tidings, a warner, a caller to Allah by His permission, and a shining lamp. <br> BN: যিনি তাঁকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন, সুসংবাদদাতা, সতর্ককারী, আল্লাহর দিকে আহ্বানকারী ও উজ্জ্বল প্রদীপরূপে। | Root: أرسل (r-s-l) – to send; بشر (b-sh-r) – to give good news; نذر (n-dh-r) – to warn; دعا (d-ʿ-w) – to call; سراج (s-r-j) – lamp; نور (n-w-r) – light | Hebrew: "basar" (good news), "ner" (lamp), "or" (light) | Describes the Prophet’s mission and roles; referenced in many Qur’anic verses. | 33:45-46 "O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner and one who invites to Allah by His permission and an illuminating lamp." |
| 7. فقد قال الله تعالى في كلامه المجيد وفرقانه الحميد <br> EN: faqad qāla Allāhu taʿālā fī kalāmihi al-majīd wa furqānihi al-ḥamīd <br> BN: ফাকাদ ক্বালাল্লাহু তা'আলা ফি কালামিহিল মজীদি ওয়া ফুরক্বানিহিল হামীদ | EN: Indeed, Allah the Exalted has said in His glorious speech and praiseworthy criterion. <br> BN: নিশ্চয়ই আল্লাহ তা'আলা তাঁর মহিমান্বিত বাণী ও প্রশংসিত ফুরকানে বলেছেন। | Root: كلم (k-l-m) – to speak; مجد (m-j-d) – glory; فرق (f-r-q) – to separate, distinguish; حمد (ḥ-m-d) – praise | Hebrew: "davar" (word), "mifrad" (separate), "hod" (glory) | Standard prelude before quoting Qur’an in sermons. | 15:87 "And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an." |
| 8. أعوذ بالله من الشيطان الرجيم <br> EN: aʿūdhu billāhi min ash-shayṭān ar-rajīm <br> BN: আউযু বিল্লাহি মিনাশ শাইতানির রাজীম | EN: I seek refuge in Allah from the accursed devil. <br> BN: আমি অভিশপ্ত শয়তান থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই। | Root: عوذ (ʿa-w-dh) – to seek refuge; شيطن (sh-y-ṭ-n) – devil; رجَم (r-j-m) – to stone, curse | Hebrew: "satan" (adversary), "rajam" (to stone) | Standard invocation before reciting Qur’an; seeking protection from evil. | 16:98 "So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [one]." |
| 9. بسم الله الرحمن الرحيم <br> EN: bismi Allāhi ar-raḥmāni ar-raḥīm <br> BN: বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম | EN: In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. <br> BN: পরম করুণাময়, অতি দয়ালু আল্লাহর নামে। | Root: اسم (ʾ-s-m) – name; رحم (r-ḥ-m) – mercy | Hebrew: "shem" (name), "raḥamim" (mercy) | Opening of every surah except one; emphasizes Allah’s mercy. | 1:1 "In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful." |
| 10. إن الله وملائكته يصلون على النبي، يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليمًا <br> EN: inna Allāha wa malāʾikatahu yuṣallūna ʿalā an-nabiyy, yā ayyuhā alladhīna āmanū ṣallū ʿalayhi wa sallimū taslīman <br> BN: ইন্নাল্লাহা ওয়া মালায়িকাতাহু ইউসল্লূনা আলান্নাবিয়্যি, ইয়া আইয়ুহাল্লাযিনা আমানু ছাল্লু আলাইহি ওয়া সাল্লিমু তাসলিমা | EN: Indeed, Allah and His angels send blessings upon the Prophet. O you who have believed, ask [ Allah to confer] blessing upon him and ask [ Allah to grant him] peace. <br> BN: নিশ্চয়ই আল্লাহ ও তাঁর ফেরেশতাগণ নবীর প্রতি দরুদ পাঠ করেন। হে ঈমানদারগণ, তোমরাও তাঁর প্রতি দরুদ ও সালাম পাঠ করো। | Root: صلى (ṣ-l-l) – to pray, send blessings; ملك (m-l-k) – angel; سلم (s-l-m) – peace | Hebrew: "shalom" (peace), "malakh" (angel) | Command to send blessings and peace upon the Prophet; highly emphasized in hadith. | 33:56 "Indeed, Allah and His angels send blessings upon the Prophet..." |
| 11. اللهم صلِّ على سيدنا ومولانا محمد، وعلى آل سيدنا ومولانا محمد <br> EN: allāhumma ṣalli ʿalā sayyidinā wa mawlānā Muḥammad, wa ʿalā āli sayyidinā wa mawlānā Muḥammad <br> BN: আল্লাহুম্মা ছাল্লি আলা সাইয়্যিদিনা ওয়া মাওলানা মুহাম্মাদ, ওয়া আলা আলে সাইয়্যিদিনা ওয়া মাওলানা মুহাম্মাদ | EN: O Allah, send blessings upon our master and protector Muhammad, and upon the family of our master and protector Muhammad. <br> BN: হে আল্লাহ, আমাদের নেতা ও অভিভাবক মুহাম্মাদ (সা.) এবং তাঁর পরিবারবর্গের প্রতি দরুদ পাঠ করুন। | Root: صلى (ṣ-l-l) – to pray, send blessings; سيد (s-y-d) – master; مولى (m-w-l) – protector; آل (āl) – family | Hebrew: "shalom" (peace), "adon" (master), "mishpacha" (family) | Standard salawat formula; recited in prayers and gatherings. | 33:56 "Indeed, Allah and His angels send blessings upon the Prophet..." |