Ayatul Kursi

August 04, 2025 | BY ZeroDivide EDIT

Ayat al-Kursi (Qur'an 2:255) affirms God's absolute oneness, eternal life (al-Ḥayy), and self-subsistence (al-Qayyūm). These core attributes parallel the Biblical "living God" and philosophical "Necessary Existent." Perfect vigilance is declared; neither slumber (sinah) nor sleep (nawm) overtakes Him, echoing Psalm 121's sleepless guardian. His absolute dominion (mulk) is established, as all in the heavens and earth belongs to Him. This ownership is the foundation for His ultimate authority. Consequently, a powerful rhetorical question denies unauthorized intercession (shafaˉʿah), which requires His explicit permission (idhn). God possesses total omniscience, knowing the past, present, and future of all beings. In contrast, creation's knowledge is finite, a grant from what He wills, a concept with parallels in philosophy and science. His Kursī—variously interpreted as a literal Footstool, knowledge, or power—extends over the cosmos, symbolizing His vast dominion and paralleling Isaiah 66:1. Preserving this creation causes Him no fatigue. The verse concludes with His names, the Most High (al-ʿAliyy) and the Most Great (al-ʿAẓīm), summarizing His effortless power and transcendent majesty.


```

(2:255a)      إِلَّا        إِلَـٰهَ         لَآ         ٱللَّهُ      
           except         a god       (there is) no      Allah       
          particle       (ʾ-l-h)       particle       (ʾ-l-h)      
            ইল্লা         ইলা-হা          লা          আল্লাহু     
---------------------------------------------------------------------
(2:255b)       لَا         ٱلْقَيُّومُ         ٱلْحَىُّ         هُوَ        
            not      Self-Sustaining     Ever-Living       He         
          particle        (q-w-m)         (ḥ-y-y)       pronoun      
             লা         আল-কাইয়ূমু      আল-হাইয়্যু       হুওয়া       
---------------------------------------------------------------------
(2:255c)      نَوْمٌۭ         وَلَا          سِنَةٌۭ        تَأْخُذُهُۥ      
            sleep        and not        slumber      overtakes Him  
           (n-w-m)       particle        (w-s-n)       (ʾ-kh-dh)      
           নাওমুন         ওয়ালা         সিনাতুন        তা’খুযুহু      
---------------------------------------------------------------------
(2:255d)   ٱلسَّمَـٰوَٰتِ       فِى          مَا          لَّهُۥ      
          the heavens        in        whatever      To Him       
           (s-m-w)       particle       pronoun        (lām)       
       আস-সামা-ওয়া-তি        ফী           মা           লাহু        
---------------------------------------------------------------------
(2:255e)      مَن         ٱلْأَرْضِ         فِى          وَمَا        
            Who         the earth         in        and whatever   
          pronoun        (ʾ-r-ḍ)       particle       pronoun      
            মান         আল-আরদি          ফী          ওয়ামা       
---------------------------------------------------------------------
(2:255f)     عِندَهُۥٓ        يَشْفَعُ         ٱلَّذِى          ذَا         
           with Him     can intercede        who      (is) the one  
           (ʿ-n-d)        (sh-f-ʿ)       pronoun       pronoun      
           ‘ইন্দাহু       ইয়াশফা‘উ       আল্লাযী          যা         
---------------------------------------------------------------------
(2:255g)       مَا          يَعْلَمُ       بِإِذْنِهِۦ        إِلَّا      
            what         He knows    by His permission     except     
          pronoun         (ʿ-l-m)        (ʾ-dh-n)       particle     
             মা          ইয়া‘লামু        বিইযনিহী        ইল্লা       
---------------------------------------------------------------------
(2:255h)     خَلْفَهُمْ         وَمَا         أَيْدِيهِمْ         بَيْنَ       
        is behind them      and what     is before them  (is) between  
          (kh-l-f)        pronoun         (y-d-y)        (b-y-n)      
          খালফাহুম         ওয়ামা         আয়দীহিম         বায়না      
---------------------------------------------------------------------
(2:255i)      مِّنْ         بِشَىْءٍۢ        يُحِيطُونَ         وَلَا       
             of          anything      they encompass     And not    
          particle       (sh-y-ʾ)         (ḥ-w-ṭ)        particle     
            মিন          বিশাইইন         ইউহীতূনা         ওয়ালা      
---------------------------------------------------------------------
(2:255j)      شَآءَ          بِمَا           إِلَّا         عِلْمِهِۦٓ     
           He wills      with what        except      His Knowledge  
          (sh-y-ʾ)       particle       particle        (ʿ-l-m)      
            শাআ            বিমা            ইল্লা         ‘ইলমিহী      
---------------------------------------------------------------------
(2:255k)    وَٱلْأَرْضَ      ٱلسَّمَـٰوَٰتِ      كُرْسِيُّهُ        وَسِعَ      
        and the earth      the heavens      His Kursi       Extends    
           (ʾ-r-ḍ)         (s-m-w)         (k-r-s)        (w-s-ʿ)      
         ওয়াl-আরদা     আস-সামা-ওয়া-তি    কুরসিয়্যুহু      ওয়াসি‘আ    
---------------------------------------------------------------------
(2:255l)      وَهُوَ        حِفْظُهُمَا       يَـُٔودُهُۥ         وَلَا       
           and He       guarding them      tires Him       and not    
          pronoun         (ḥ-f-ẓ)         (ʾ-w-d)        particle     
          ওয়া হুওয়া        হিফযুহুমা        ইয়াউদুহু         ওয়ালা      
---------------------------------------------------------------------
(2:255m)     ٱلْعَظِيمُ         ٱلْعَلِىُّ      
         the Most Great    the Most High   
           (ʿ-ẓ-m)           (ʿ-l-w)       
          আল-‘আযীমু      আল-‘আলিইয়্যু